Lilt:用于翻译和本地化的神经人机反馈回路

轻快

轻快 建立了第一个用于翻译的神经人机反馈系统。 Lilt's 神经机器翻译 (NMT)系统是翻译技术行业中同类产品中的第一个,它超越了Google,Amazon,Facebook,Apple或Microsoft提供的产品。 希望扩大其全球影响力的企业现在有了更好的选择来快速,准确地翻译其内容。

在翻译方面,企业只有两种选择:

  1. 全句 机器翻译 像Google翻译。
  2. 人工翻译.

Lilt通过将人工智能与人力相结合来实现两全其美,从而获得最佳的翻译质量。 Lilt的NMT系统使用与已经用于促进语音和图像识别相同的神经技术,但是其对翻译行业的影响相对较新,前景看好。 近几个月来,NMT因其能够匹配人工翻译的质量而受到业界专家的称赞,而Lilt的新系统也不例外。

在Lilt的神经反馈回路中,翻译人员在工作时会收到与上下文相关的NMT建议。 NMT系统会被动地观察翻译人员的偏好,以实时调整其建议。 这形成了一个良性循环,翻译人员收到的建议越来越好,机器收到的反馈也越来越好。 神经反馈回路可带来更高质量的人机交互,从而帮助企业为更多客户提供服务,降低成本并缩短产品上市时间。 升降成本降低50%,速度提高3-5倍。

Lilt的平台提供以下内容:

  • 永远不会再训练MT系统 –每次翻译员确认片段时,Lilt的交互式自适应机器翻译系统都会在不到一秒钟的时间内更新其翻译记忆库和MT系统。
  • 人与机器的无缝连接 –通过基于标准的API将人和机器翻译与其他企业系统集成。 或使用Lilt不断增长的自定义连接器列表之一。
  • 敏捷项目管理 –看板项目仪表板使您可以可视化团队项目和翻译工作的当前状态。

倾斜项目仪表板

在Zendesk进行的盲目比较研究中,要求翻译人员在Lilt的新自适应NMT翻译和Lilt以前的自适应机器翻译(MT)系统之间进行选择。 用户选择NMT具有71%的时间比以前的翻译质量相同或更高。

我们喜欢人工翻译与他们训练MT引擎能力之间的联系。 这意味着当我们确实在人工翻译上进行投资时,这也将有助于提高MT引擎的质量。 Zendesk在线支持经理Melissa Burch

Lilt的联合创始人John DeNero和Spence Green于2011年在Google Translate合作期间相识,并于2015年初成立了Lilt,将这项技术带给现代企业和翻译人员。 Lilt还提供企业和电子商务翻译解决方案。

你觉得呢?

本网站使用Akismet来减少垃圾邮件。 了解您的数据如何处理.