机器翻译不接近人工翻译的3个原因

人机语言translation.png

几年前,我记得所有包含那些糟糕的自动翻译按钮的网站。 您将单击非英语网站上的按钮,该按钮几乎不可读。 最好的测试是将一段从英语翻译成另一种语言……然后再回到英语,以查看结果有何不同。

例如,如果我将第一段从英语翻译成西班牙语,然后使用 谷歌翻译,结果如下:

几年前,我记得所有这些按钮站点,包括可怕的机器翻译。 您单击英语以外的网站上的按钮,几乎看不清。 最好的证明是将一段从英语翻译成另一种语言……然后再返回英语以查看结果有何不同。

在一个简单的步骤中,您会看到丢失的一大堆准确性和平滑字词。 的局限性 机器翻译 与他们已经多年了一样。 缺少机器翻译 上下文,克服的能力 歧义以及缺乏 经验。 该 在某个特定领域或主题上受教育超过20年,而该领域或主题随着时间的推移而发展。 单词不是简单地翻译,而是根据主题以及作者和读者的经验进行解释。

当然,人工翻译不会适合您的口袋,而且他们不一定总是能陪伴您去那家非常正宗的泰国餐厅或海外度假,因此,我们建议您这样做:当您需要立竿见影的结果时,他们不会不必太完美,可以使用Google翻译。 对于任何类型的商业或商业文档,或任何必须精确的文档,最好坚持使用人工翻译。

这是来自 通讯链接 提供了一些发现和最佳实践 机器翻译与人工翻译.

言语翻译与机器翻译

一个评论

  1. 1

你觉得呢?

本网站使用Akismet来减少垃圾邮件。 了解您的数据如何处理.